Environ 30 à 45% du vocabulaire anglais est d’origine française — résultat direct de la Conquête normande de l’Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066. Pendant près de 300 ans après la conquête, le français normand fut la langue de la noblesse, de la cour, de l’administration et de la justice en Angleterre, tandis que le vieil-anglais (anglo-saxon) restait la langue du peuple. Ce bilinguisme prolongé laissa une empreinte indélébile sur la langue anglaise. Les doublets sont particulièrement révélateurs : dans de nombreux domaines, l’anglais possède deux mots — l’un anglo-saxon (populaire) et l’un français (plus soutenu) : cow/beef (vache/bœuf), pig/pork (cochon/porc), sheep/mutton (mouton), freedom/liberty, begin/commence, ask/question, wish/desire. Les animaux vivants ont des noms anglo-saxons (élevés par les paysans saxons), mais les viandes ont des noms français (consommées par la noblesse normande). La justice anglaise utilise encore aujourd’hui des termes normanno-français : attorney, plaintiff, defendant, verdict, jury, court, justice, legal, crime.
💡 En savoir plus 👇

